Judith Stadlin

Íme Judith Stadlin legújabb könyvének új borítója, amelyet a Zytglogge-Verlag adott ki és elérhető a megbízható könyvesboltban.
A könyv neve HÄSCHTÄG ZUNDEROBSI, és 176 oldala van.
Judith Stadlin friss sejtkezelést végez a Zugerdeutsche-nak, és örömmel keveri a régi kifejezéseket a mai új németel. Más szemekkel nézi az ismerős dolgokat - eredeti nézet, amely meghökkent és élénkít.

olvasási szakasz

Kimondott szövegei könnyű lábúak, modernek és frissek, és oly módon, hogy csak annyira nyájas és cigány, hogy csak dumál és csipeget.

Amit mások mondanak a könyvről:

WIDMER GISELA, szerző: «Judith Stadlin létrehozott egy nyelvi gyöngyszemet: vicces, szeretetteljes, könnyen iható. És miközben olvasol - ez a különlegesen szép dolog -, egyszerre hallhatod a zug anyanyelvét. Ily módon a szövegek elbeszélésekké válnak a szó mindkét értelmében. "

NIK HARTMANN, SRF műsorvezető: „Judith nyelvművész, éles füllel és tapintással a nyelvjárások színes világa iránt. Minden szavammal, amit olvastam tőle, hallom beszélni. Judith úgy zsinegez, mint a Bueach. Zugerdütsch uralja a világot! "


FLURIN CAVIEZEL, kabareművész: «Judit, megcsináltad! Judith Stadlinnak sikerült egy kortárs történetekkel, versekkel és beszélgetésekkel teli könyvet írni a jelenlegi Zug-dialektusban. Vicces, mély és mindig meglepő. Judith, te nagyon jól csináltad! vagy az én Bündner dialektusomban: Uh huarra guat gmacht! "

A RADIO SRF 1 különféle programokat készített a könyvről. Itt van két meghallgatás:

MUNDARTSENDUNG SCHNABELWEID: https://www.srf.ch/sendung/schnabelweid/judith-stadlin-haeschtaeaeg-zunderobsi

REGIONÁLIS FOLYÓIRAT ZENTRALSCHWEIZ: https://www.srf.ch/news/regional/zentralschweiz/neues-buch-im-zuger-dialekt-viele-spotten-ja-englisch-sei-das-neue-zugerdeutsch

"A szó öröme és a vele való kreatív trükk köztudottan a zug-alapú színművész egyik nagy különlegessége."
"A digitális interakció lehetősége gazdagítja az amúgy is könnyű és szórakoztató olvasási örömöt."
«. rendkívül szórakoztató szövegek. "
Andreas Fässler, Zuger Zeitung

"... hogyan hozhat csodálatos dolgokat napvilágra, amikor éles szemekkel és nyitott füllel találkozik a dialektussal."
Radio SRF 1

„Stadlin szereti megkérdőjelezni a szavakat, kopogtatni rajtuk, kiválasztani a nyelvi érdekességeket és abszurdba vezetni őket. Az eredmény egy nagyon szórakoztató meglepetés táska. "
Hírlevél SRF irodalom

"Judith Stadlin mesterien ötvözi a régi Zuger német kifejezéseket a modern tartalommal."
Zug hét

"A nyelv fejjel lefelé van Judith Stadlin könyvében: A HÄSCHTÄG ZUNDEROBSI par excellence leíró cím."
"A régi találkozik fiatalokkal, a nyelvjárás megfelel a szokásos német, német, angol és francia nyelvre ... Judith Stadlin sok humorral emeli ki a nyelvi érdekességeket, és élvezettel veszi őket abszurdba."
Radio SRF 1, Schnabelweid

"Judith Stadlin figyelmesen hallgatja, hogyan beszélnek egymással az emberek a mindennapi életben, milyen hatással van az angol és az ifjúsági nyelv a nyelvjárásra."
Radio SRF 1

«Ihri Froid a de Sprach gmerkt mer guet ...»
Christian Oechslin a közép-svájci regionális folyóiratban

Knapp Verlag, a Perlen sorozat utolsó előtti könyvének "Svájc tehén harangja" második kiadása már megjelent.

A „Svájc tehén harangja” tartalmazza a sikeres rádiószövegek régóta esedékes gyűjteményét, szatirikus novelláikat és hegyes élő olvasó színpadi irodalmuk.
A zenekar egészében szellemes, szórakoztató, remek ötletekkel és intelligens komédiákkal teli.

A „Svájc tehén szeme” tele van nyelvi humorral, elképesztő szavakkal és vidám új alkotásokkal. A szerző élénk és nyelvi finomhangolással foglalja össze a svájci kommunikáció sajátosságait a pithy képeken. Mélyen és érzékenyen megkérdőjelezi szavainkat, szokatlan módon játszik a nyelvvel, és szórakoztatja a nyelvi játékokat és a vidám ötleteket.

A legkeresettebb szerző, CHARLES LEWINSKY már olvasta a könyvet, és azt mondta: «Olvassa fel ezeket a szövegeket hangosan. És ne haragudj, ha a saját nevetésed szakítja meg. "

A híres kabaréművész, EMIL STEINBERGER pedig ezt mondta: „A Kuhgell nagyon változatos és vicces is. A Stadlin elég jól tud írni. Potz jó! "

Zug sajtó: "Éles társadalomkritika sok humorral és szellemességgel."

A Nebelspalter: "Ötletes, szórakoztató és tele van nagyszerű ötletekkel és intelligens komédiával."

Freier Schweizer: „Kérdések és csodálatos válaszok, csodálatos játék a szavakkal és mindig egy kacsintással. »
Ingyenes svájci

Neue Zuger Zeitung: "A Stadlin minden elképzelhető fajtát felhasznál, amelyet a szavak sokfélesége ad."

20. perc: "Nagyon eredeti."

RADIO SRF1: - Judith Stadlin a nyelv korlátlan szeretetével, a mesemondás és az egyesülés szeretetével mesél. (.) Ez nagyon vicces, de csak felszínes, mindig van valami társadalomkritikus mögött (.) Judith Stadlin nagyon vicces módon tárja fel a mindennapokat. "
Az egész RÁDIÓ belép ide, hogy meghallgassa.

A „Svájc egy Kuhgell” című művet még Berlinben is előadták, egyszer a „Die Brauseboys” felolvasó színpadon és szólóban a fajvédelmi színházban. A berlini doppio-TV riportot forgatott a svájci íróról Berlinben, és alaposan beszélgetett vele. Itt van egy részlet.

A Kuhgell-könyv OLVASÓJA: «Jó esze, ötletes, mélyreható!»

Pszichiáter: "Úgy gondoltam, hogy az olvasás klassz, de nem számítottam ilyen szarvaságra!"

A NEUE ZUGER ZEITUNG: „Milyen kimeríthetetlen játéktér a nyelv, magyarázza Judith Stadlin első önálló művében. A német nyelv sajátosságai körül tarka hodgepodge. Judith Stadlin minden elképzelhető változatot felhasznál, amelyet a szavak sokfélesége ad. " És úgy gondolja, hogy a könyv «teljesen más módon képes érzékenyíteni az olvasót nyelvünk sajátosságaira (.).»

Svájc délkeleti részén található:
"Minden jól csiszolt szövegbe van csomagolva, amelyek fokozatosan haladnak a végső nyilatkozat felé."

Vagy EGY OLVASÓ bírálja: „A legfinomabb és legkirívóbb szórakozás - nagy öröm az olvasás során!” ВЂЁвЂЁвЂЁ

A közönség a Stadlin egy nőből álló olvasó műsorait kommentálva azt mondta:

«Nekünk (csapatnak és vendégeknek) még mindig szép emlékei vannak a megjelenésedről, mindenki lelkes volt! »P.K. a H-ban.

Az Affoltern kerületi Közlöny szerint:
"Judith Stadlin minden történethez eléri a megfelelő hangot, színpadi személyiség, sok tapasztalattal és pontos megfigyelési erővel (...)"

- Csodálatosan játszott szavakkal. „Prättigau uralkodók

Közép-Svájc vasárnap a következőket gondolja:
«Olvasása vége felé a közönség már régen abbahagyta a nevetést - nyikorog, és Judith Stadlin valóban újra felszáll. Az egyik anekdotikus rakéta üldözi a következőt, és magasabbra emelkedik, mint az előző. (...) »

«A veletek való svájci mesemondó este teljes sikert aratott! »S.R. fogadó.

Svájc délkeleti részén található:
"A Stadlin komolyan tudott fordulni, ami nem vonta le a programot. (...) Tehetséges énekesnek is mutatta magát, és más nyelvjárásokban adta elő Bern német dalszövegeit Gölä, Mani Matter, Francine Jordi és Florian Ast. (...) A közönség határozottan lelkes volt, és néhányuk izgatott volt. "

«Nyílt modorod megragadta a közönséget! „N.S-J. U-ban.

"Örülünk, hogy a téli eseménynek ilyen ragyogó végét láthattuk, köszönhetően neked!" P.K. a H-ban.

«Ezúton is szeretném megköszönni, hogy ilyen szépen és lélek szellemében gazdagítottuk kis bulinkat. A vendégeink visszajelzései nagyon pozitívak voltak! Egyébként személyesen foglalkozunk a pokol forródrótjával. Hihetetlen, amit megtapasztalhat (...) Nos, többször is rád kellett gondolnunk. " S.M. W-ben.

És egy eseményhármas: «Nagyon tetszett az előadásod! Annyi pozitív visszajelzést kaptunk, és tegnap a nevetés egyértelműen az Ön oldalán volt! (.) Még a szünetben is nevettünk a vicces mondásain.
... igen, a műsorod egyáltalán nem tegnap volt! (.) Ezúton is nagyon köszönöm a nagyszerű beszélgetést - ez volt a tegnapi sláger!
Remek időt és sok sikert kívánunk hosszú útján!
Mindegyikük
Az OK csapat
M. G., C. T. és M. C »

Itt a youtube-on keresztül lehet kedvet kapni, mégpedig HÄNSELS RACHE előadásával a könyvből.

Vicces, szellemes és hegyes - Judith Stadlin megnevetteti és elgondolkodtatja a közönséget a szövegeivel.

Vicces novellákat, vidám nyelvi játékokat, pimasz szatírákat és költészetet mutat be. Csak semmi unalmas.

A "Zentralschweiz am Sonntag" a teljes hosszúságú programról így írt: "Nyelvi humor és pimasz beszélgetés. Egyéni előadásának vége felé a közönség már régen abbahagyta a nevetést - nyikorog. És valóban újra felszáll."

Kattintson ide - és meglátja az egyéni program összeállítását.

A Schweizer Radio SRF 1 Judith Stadlin szövegeivel és egy interjúval tervezte a Schnabelweid című műsort. Itt hallgathatja meg őket.

Vagy inkább az "Anya rímel az étellel" egyéni számokat, ill. Lásd a részleteket?

Az egyszerű kommunikáció szakadéka: E SCHÖNE!

Az őrült várakozási köröktől: Forró vonal a pokolig

Egy svájci rossz szokásról: ISCH GUET?

A köszöntés másik módja: KEDVES BUEBLIKUM

Szó akrobatikus szöveg az egyenlőségről: A Lusta nyelv egy rúgás hátul

És végül egyfajta hitvallás: JÓ EGÉSZSÉG ALATT!

Szeretné lefoglalni a MUTTER RIMMES ON FUTTER felolvasó műsorát vagy részleteket? Levél a booking (at) lesebuehne.ch címre

Judith Stadlin egyedül jön hozzád (vagy Michael van Orsouw-val együtt) és elolvassa a szövegeidet.
Judith Stadlin összeállítja az eseményedre szabott szövegeket.

Itt letöltheti a homereading szórólapot.
1. rész
2. rész

Olvastam a színpadokon, a költői slameken és az otthonodban.

A "Satz & Pfeffer-Lesebühne" Zugban

A svájci első rendszeres olvasási szakaszt az OSWALDS ELEVEN Zugban hozta létre. Havonta hajtják végre, és Zug íróit vonja össze svájci és német írókkal.

Nincs több unalmas olvasmány, ahol a torkod minden kiürülése bosszantó, és a köhögést gonosz pillantásokkal nyugtázzák! A Satz & Pfeffer olvasási szakaszban a hangos olvasás szórakoztató és szórakoztató; a közönség ihat egy pohár bort, sört vagy üdítőt.

Az olvasási szakasz olyan eseményforma, amelyben állandó szerzői együttes, vendégekkel kiegészítve, rendszeresen - havonta velünk - ugyanazon a helyszínen, általában szórakoztató szövegeket mutat be a közönség előtt.

Az egyes szerzők hozzászólásai általában öt-tíz percig tartanak, és általában állva olvassák fel őket. A szerzők azon szándéka miatt, hogy minden hónapban új szövegeket írnak, és az olvasó vendégekkel való új konstelláció miatt a látogatók minden eseményre új programra számíthatnak.

Az olvasási színpadon nincsenek elavult szövegek és unalmas előadások. De újonnan létrehozott színpadi irodalom. Nyugodt, szórakoztató felolvasási események!

Itt a költői slam feltalálójával, a chicagói Marc Kelly Smith-szel.

A zürichi olvasási szakasz a sikeres Satz & Pfeffer zugi olvasási szakasz átmeneti folytatása volt.

Judith Stadlin Bänz Friedlivel és Michael van Orsouw-val együtt vezette a rock olvasó show-t a Theater am Hechtplatz-ban.

ahol Eliane Schweizer, Gabriel Vetter, Big Zis, Philipp Scharrenberg, Lea Streisand, Ahne, Frank Klötgen és Lorenz Keizer voltak a vendégeik.

Luzernben Judith Stadlin társalapító olvasási szakaszát "FKK - Free Comma Collective" -nek hívták. Rendszeresen fellépett az aranyos LOGE bárban Luzern központjában André Schürmann, MC Graeff, Michael van Orsouw, Christov Rolla és egy-egy vendéggel, mint Katharina Lanfranconi, Ruedi Leuthold, Tania Kummer vagy Beni Thurnheer. Ma a lucerni olvasási stádiumot "A szépség és a vadállatok" -nak hívják, és ugyanazon elv szerint működik tovább.

Olvasás a strand székéből

Judith Stadlin szórakoztató, szellemes-mulatságos szólóestje "Olvasás a tengerparti székből", ahol novellák, vidám nyelvi játékok, szatírák és költészet egyaránt helyet kapott.

Judith Stadlin külön-külön olvassa el saját szövegeit. Legyen szó versmondásokon, olvasási szakaszokon, gálákon, születésnapján vagy bárhol máshol, ahol megrendelheti őket, akár otthonában is!

Judith Stadlin, a Zürichi Schiffbauban megrendezett Versversenyen.

. és sok más történet .

Judith Stadlin is ír a rádiónak

A Satz & Pfeffer (Michael van Orsouw és Judith Stadlin) rádiójáték-sorozatot írt a Rundfunk Berlin Brandenburg számára, amelyet a német előadóművészeti akadémia később a hónap rádiójátékának nevezett el.
Ezt a Deutschlandfunk is közvetítette. Hasonlóképpen a DRS 1 a hallgatási szakasz összefüggésében.

Az EXTREME ESEMÉNYEK szatirikus szöveggel elnyertük a Gstaad szatirikus díjat ex aequo Hans Suter szatírával.